קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית

תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית

19.02.2018
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

כדי להיות מתרגם מקצועי, לא די בכישרון טבעי. עבודת תרגום הוא מלאכה המחייבת מיומנות גבוהה, ועמידה מופתית בזמנים. כיום, צצים ברחבי הרשת שירותי תרגום אוטומטיים, המציעים תרגום מהיר ובמחירים מופחתים. האם מקצוע התרגום עומד לחלוף מן העולם? האם אפליקציית תרגום כזו או אחרת אכן משתווה למתרגם האנושי המיומן? התשובות לפניכם.

תרגום מהיר - דרישה הולכת וגוברת

תרגום מקצועי הוא אחד מן המקצועות הנדרשים ביותר בישראל ובעולם, בעיקר על ידי חברות וארגונים ציבוריים. בישראל, עובדים אלפי מתרגמים בהיקפי משרה שונים - בין אם כעצמאיים מהבית או כמתרגמים במשרה מלאה בחברות תרגום מקצועיות. התפתחות האתרים המסחריים הבינלאומיים המאפשרים רכישות מקוונות, העלייה בסחר הבינלאומי והתפתחויות טכנולוגיות נוספות יצרו מעין ״כפר גלובאלי״ הדורש מכולנו יכולת לתקשר באופן רב-לשוני מול לקוחות, ספקים וקולגות ברחבי העולם. במילים אחרות - רובנו זקוקים באופן שוטף לשירות תרגום מהיר וזמין.

שירותי תרגום אוטומטיים

ידוע כי ככל שהדרישה למשהו עולה - כך יצוצו יותר ויותר ספקים אשר ינסו לנצל את ההזדמנות. כך למשל, ניתן למצוא שפע אפליקציות תרגום לסלולר ואתרים שונים המציעים תרגום מהיר, מיידי ובחינם של טקסטים במגוון רחב מאוד של שפות. בז׳רגון המקצועי תרגום מסוג זה נקרא ״תרגום מכונה״, או ״תרגום אוטומטי״. אך נכון להיום, גם עם יתרונות משמעותיים כגון מהירות ועלות אפסית, תרגום אוטומטי הוא לא משהו שניתן להסתמך עליו. הסיבה לכך היא כמובן איכות התרגום הירודה. הדבר נכון כפליים כאשר מדובר בתרגום טקסטים מורכבים כמו טקסטים משפטיים, אקדמאים, רפואיים וכדומה. תרגום משפטי הוא בעל חשיבות מכרעת וכללים נוקשים, ולא יכול להתבסס על תרגום שבוצע בידי מחשב או אפליקציה.

תרגום מהיר לאתרים

בעלי עסקים קטנים רבים עשויים להתפתות לשימוש בתרגום אוטומטי, בעיקר למטרת תרגום תוכן באתר האינטרנט שלהם והגברת תנועת הגולשים ממדינות נוספות. אך נכון להיום, אין תחליף ראוי ליכולות ניתוח ההקשר של המוח האנושי. הגולשים יזהו בנקל כי הטקסט לא נכתב על ידי מישהו שדובר את שפתם. לפיכך, לא משנה עד כמה התרגום מהיר - אם הוא אינו איכותי, הוא לא שווה גם בחינם. תרגום אוטומטי נועד בעיקר לצרכי הבנה כללית של משמעות טקסט בשפה זרה. כאשר עסקים רוצים לתרגם את האתר לשפה זרה - עליהם להשתמש אך ורק בשירותים של חברת תרגום מקצועית, אמינה ובעלת ניסיון.

חברת תרגום מקצועית - גם מהיר, וגם איכותי

הימנעו מטעויות תרגום מביכות אשר יפגעו במוניטין העסק שלכם. פנייה לחברת תרגום מקצועית ובעלת ניסיון כמו חבר תרגומים, תבטיח את איכות התרגום הגבוהה אותה בעלי עסקים מחפשים. כאשר פונים לחברה מקצועית ואמינה, אין סכנה לתרגום לא נכון, התרגום מגיע בזמן ועובר בקרת איכות קפדנית אשר מבטיחה התאמה מדויקת לשפה הזרה.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

יד אוחזת בעט חותמת על מסמך עסקי חשוב. העט מרחף מעל קו החתימה בתחתית, מוכן להשאיר את חותמו. למרות שהתוכן מטושטש, חשים את משקלו של תרגום משפטי הדרוש. לעומת זאת, משטח כהה יוצר אווירה של מסתורין ברקע.

תרגום משפטי לעסקים

כשזה מגיע לעסק שלכם, תרגום משפטי יכול להיות הגורם המכריע בין הצלחה לכשלון. מהו הצורך בתרגום זה, באילו מקרים הוא…
תקריב של פטיש עץ עם תזמורת כלי נשיפה מונחת על בלוק סאונד תואם, הנראה לעתים קרובות במסגרות בית משפט, על משטח כהה. שלושה קלסרים שחורים נראים חלקית מהצד, נוכחותם מרמזת על עבודת תמלול. הרקע המטושטש מדגיש את בולטת הפטיש.

המדריך להגשת תמלול לבית משפט

לתביעה משפטית עשויות להיות השלכות ארוכות טווח על חיי המעורבים בה. לפיכך, כל טיעון וכל ראייה הינם בעלי משמעות. אחד…
אדם חובש אוזניות יושב ליד שולחן טבול בשירותי תרגום במחשב שלו. החדר המואר בישראל כולל מדפי ספרים וטלוויזיה, כאשר ספרים ופריטים משרדיים מקיפים אותם, ומשקפים את המיקוד שלהם.

מיהם הצרכנים העיקריים של שירותי תרגום בישראל?

חוקרים ואנשי מדע אחד התחומים היותר פעילים במאות האחרונות הוא תחום המדע. עם התרחבות והתפשטות מגמות של גלובליזציה, מחקרים בין…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול