קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום כלכלי – החשיבות של מתרגם אנושי

תרגום כלכלי – החשיבות של מתרגם אנושי

10.10.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

עולם העסקים משתנה ללא הרף כשהוא מביא אתו מגוון עצום של חידושים טכנולוגיים מדי יום. ככל שמתרבים הגורמים המתקשרים ביניהם, כמו גם אפשרויות התקשורת בין הגורמים השונים, כך הצורך בגישור בין שפות העולם השונות הולך וגובר. בין אינספור אפליקציות המספקות שירותי תרגום בחינם, הולכת ועולה החשיבות של שירותי תרגום מקצועיים הניתנים על ידי חברת תרגום מנוסה, מקצועית ואמינה. למה עדיף להשתמש בשירותי תרגום אנושיים גם בעידן של שפע אפליקציות?

חברות שחושבות בגדול – מכוונות גבוה

בין אם אתם אחראיים על סטארט אפ קטן או חברת ענק, בין אם אתם עובדים באחת המחלקות או מספקים שירותים בתור עצמאיים, סביר להניח שכבר ביקשתם להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים של חברות תרגום ותיקות בתחום.
תרגום מושגים מהעולם הכלכלי הינה מלאכה המצריכה ניסיון רב שנים, ורצוי בתחום המבוקש. אין דין ראיית חשבון כדין שמאות מקרקעין, בדיוק כפי שאין דין הערכת שווי חברות כתחום המשכנתאות. לכל תחום המושגים המאפיינים אותו, עולם התוכן הייחודי לו, ההיסטוריה הייחודית שלו – באופן כזה שהעוסקים בו צריכים להיות בקיאים במושגים השונים.
היתרונות של מתרגם אנושי על תרגום מכונה
בעוד שירותי תרגום מכונה יעילים בעיקר לכמויות ענק של תרגום טקסטים באופן לא מקצועי ולא יעיל, תרגום אנושי הוא שירות הניתן תחת אחריות אישית מטעם המתרגם. המתרגם הינו לא רק בעל הבנה של התוכן אותו הוא מתרגם, אלא לא פחות חשוב מכך, בעל יכולת ניטור, פיקוח ותיקון של הטקסטים שתורגמו, כך שהוא יכול לבחון אלטרנטיבות טובות יותר לתרגום, לקצר או להאריך את הטקסט, לבקר גלישת שורות ותוכן, להתאים את תוכן הטקסט לאופי הנדרש, לשפר את הקוהרנטיות וכיו"ב.
יתרה מכך, בתרגום מכונה יכולות ליפול טעויות רבות בשל פערי שפה וביטויים שונים השגורים באופנים שונים בכל אחת מן השפות. בעוד שמתרגם אנושי יכול לבקר טעויות אלו, תרגום מכונה לא יזהה כי מדובר במטבע לשון או מונח ייחודי לתחום ולא יוכל לבצע את התרגום בצורה הנכונה.

מה כוללים שירותי תרגום כלכלי?

חברות תרגום מקצועיות מספקות שירותים מקיפים בנושאי תרגום כלכלי שונים ואלו כוללים את הבאים:
• תרגום של דו"חות סטטיסטיים
• תרגום ניתוחים כלכליים
• תרגום דו"חות שנתיים
• תשקיפי חברות
• תרגום מאמרים מקצועיים בנושאים שונים

דגשים חשובים בתרגום כלכלי

בין שמדובר בתרגום דו"חות כלכליים או סטטיסטיים, ישנה חשיבות בלתי מבוטלת לשימוש בשירותי תרגום המבוצעים על ידי בעלי מקצוע מנוסים המכירים את התחום המתורגם הספציפי. חבר תרגומים עומדת לרשותכם עם ניסיון של מעל 60 שנות תרגום למגוון רחב של תחומים.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

יד אוחזת בעט חותמת על תעודת נישואין, תחום בכחול דקורטיבי. חללים ממתינים לשמות וחתימות. חותמת חותמת שעווה מעטרת את הצד הימני של התיקייה הפתוחה, אולי מוכנה לסקירה של משרדי עוד המספקת שירותי תרגום משפטים לאיגודים בינלאומיים.

שירותי תרגום משפטי למשרדי עו"ד ונוטריונים

במקרים רבים נדרשים עורכי דין ונוטריונים לתרגום משפטי של מסמכים, וניתן לומר כי במשרדים רבים הדבר אף מהווה חלק בלתי…
תרגום מסמכים להגירה

המדריך המלא לתרגום מסמכים לקראת הגירה או רילוקיישן

ההחלטה לעבור למדינה חדשה – בין אם ללימודים, עבודה, או התחלה חדשה ("רילוקיישן") – היא אחד הצעדים המרגשים ביותר בחיים.…
אדם מצביע על מסמך, מנחה אחר לחתום עליו בעט. שניהם יושבים ליד שולחן, שבו המסמך - הנוגע לתרגום חוזים - מוחזק בתיקייה כחולה. כוס מים עומדת ברקע ומשקפת את אווירת המשא ומתן הרגועה.

אתגרים נפוצים בתרגום חוזים ואסטרטגיות יעילות להתגבר עליהם

תרגום חוזים הוא משימה מכרעת בעולם הגלובלי של היום, בו עסקים וגם אנשים פרטיים מבצעים עסקאות מעבר לים. וכמו כל…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול