קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מדוע כדאי לבחור במתרגם מומחה ולא בתרגום מכונה?

מדוע כדאי לבחור במתרגם מומחה ולא בתרגום מכונה?

20.09.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

אם אתם נזקקים לשירותי תרגום אחת לתקופה, קרוב לוודאי שכבר התוודעתם לאפשרויות הקיימות בתחום כיום: החל מתרגום מכונה ועד לחברות תרגום המציעות שירותי תרגום מקצועי – מגוון עצום של אפשרויות עומד לרשות חברות וארגונים המחפשים שירותי תרגום מקצועיים למטרות שונות. עם זאת, לא כל נותני השירות מספקים שירותי תרגום באותה רמה:

תרגום מומחה

תרגום מומחה כשמו כן הוא, תרגום המבוצע על ידי איש מקצוע המומחה בתחומו ואמון על תרגום ברמה הגבוהה ביותר: על המומחה להיות בעל ידע והבנה בתחום הרלוונטי, מה שמעניק לו את היכולת לתרגם טקסטים ברמה גבוהה ונאמנה למקור.
תרגום מכונה
תרגום מכונה מאפשר לתעשיות שלמות לעמוד בלו"זים מטורפים המצריכים עמידה ביעדים בלחצים גבוהים. בתחומים בהם הדרישה לתוצרים מהירים הולכת וגוברת. עם זאת, עדיין כאשר מדובר בתרגום ברמה גבוהה, ארגונים פונים למתרגמים מקצועיים ולא מתפשרים על איכות התוכן.

הפרמטרים לבחירת תרגום על ידי מומחה/ מכונה

איכות: כאשר עבודת התרגום מצריכה איכות ברמה גבוהה, הנתונים מראים כי לקוחות לא מתפשרים על התוצאה הסופית ובוחרים בתרגום מומחה. עבודות המצריכות איכות גבוהה, הבנה של אסוציאציות והקשרים, יצירתיות ורגישות – מופנות ברוב המקרים לאנשי תרגום מומחים.
הבנת הניואנסים הקטנים, היכרות עם רמות שונות של תקשורת ומטבעות לשון רלוונטיים, רגישויות תרבותיות והבנת המסרים החבויים בטקסט – כל אלו מצריכים יכולת הבנה מעמיקה יותר של תכנים, בכל תחום שיהיה.
לעומת זאת, בעבודות שאינן מצריכות איכות גבוהה אבל כן צריכות לעמוד בלוח זמנים צפוף יועברו במקרים רבים לשירותי תרגום מכונה. כאשר הכמות חשובה יותר מהאיכות, שירותי תרגום מכונה עומדים לרשות ארגונים ומייצרים תוצאה בתוך זמן קצר.
במקרים רבים, נעשה שימוש בשירותי תרגום מכונה במטרה לקבל תוצאה מהירה שעליה ניתן יהיה לבצע הגהה ובקרת איכות. כדי להתמודד עם כמויות גדולות של חומרים, לעתים רבות מעבירים את הטקסטים לתרגום מכונה במטרה לקבל את התרגום המהיר ביותר ורק לאחר מכן, לבדוק איפה ניתן לשפר אותו במינימום השקעה.

מתי תרגום מכונה חיוני בכל זאת?

• כאשר ישנן כמויות עצומות של חומר להתמודד אתן
• כשנדרש מענה מידי ללקוח
• כשיש צורך לפענח טקסטים חדשים באופן מידי גם אם באופן לא מדויק
• במקרים של טקסטים בנושאים טכניים
כך או כך, נראה כי אין תחליף לתרגום מומחה העומד בסטנדרטים הגבוהים ביותר ומאפשר ללקוח להיות סמוך ובטוח כי הוא קורא את התוכן המקורי, בהתאמה לשפה שלו.
בחבר תרגומים תמצאו מתרגמים ותיקים המנוסים במתן שירותי תרגום מקצועי. הניסיון, המקצועיות והגישה הייחודית שלנו ללקוח מעניקים לנו את האפשרות לעמוד לרשות לקוחותינו בכל שעה ולספק שירות בתוך זמן קצר ובביצוע ברמה הגבוהה ביותר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

מסך מחשב נייד מציג סקיצה של פריסת אתר, כולל מסגרות קוויות לתמונות, טקסט, לחצנים ורכיבי ניווט. קווים והערות מצוירים ביד מדגישים קטעים ואלמנטים עיצוביים עם הדגשות בצהוב וירוק, תוך התמודדות עם אתגרי תרגום כדי לשפר את הנגישות העולמית.

אתגרים בתרגום אתרים לעברית

העידן הדיגיטלי של היום הביא לכך שמידע ושרותים שונים הפכו לזמינים לקהל בכל רחבי העולם והיבט מכריע בהגעה לשווקים וקהלי…
באנרים צבעוניים של פאפל פיקדו תלויים מעבר לרחוב בין בנייני אבן, ויוצרים אווירה חגיגית המזכירה חגיגה של ספטמבר 2019. דפוסי הגזרה המורכבים, על רקע שמיים כחולים צלולים, מזמינים שמחה ומסורת לסצנה התוססת הזו.

הניוזלטר של חבר תרגומים – ספטמבר 2019

ויווה לה מקסיקו! יש לה יום חג… ספטמבר כבר כאן ואיתו החזרה לשגרה. אחרי הטיולים והחופש של הילדים, אומרים יפה…
ספל ורוד עם הביטוי La vida BONITA יושב על שולחן, מגלם לוקיזציה של חיים תוססים. ברקע, מכבש צרפתי מטושטש ואגרטל עם פרחים ורודים משלימים את הסצנה המוארת ברכות והנעימה.

תרגום טכני ולוקליזציה מספרדית לעברית

carro או coche? איך נהוג לומר? Dinero או Plata? תלוי את מי שואלים. ההבדלים בין הספרדית הארגנטינאית ובין זו הדרום…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול