קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום משפטי בתחומי המימון, פיננסים ובנקאות

תרגום משפטי בתחומי המימון, פיננסים ובנקאות

02.11.2020
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

עם השנים שוק ההשקעות העולמי הולך ומתפתח, ויותר ויותר חברות מוצאות את עצמן מגישות דוחות כלכליים שנתיים באנגלית, ולעיתים אף בשפות אחרות. מהו הצורך בתרגום משפטי בתחומים הפיננסים ומה חשוב לדעת בנושא? כל התשובות במאמר שלפניכם.

הצורך בתרגום משפטי פיננסי

אם בעבר האפשרות של חברות להיכנס לשוק הבינלאומי הייתה חלום רחוק וכמעט בלתי אפשרי, הרי שהאינטרנט הפך את הכל לנגיש, נוח וקל יותר. לעיתים נדמה כי העולם הפך למעין כפר גלובלי אחד גדול אשר הגבולות הגיאוגרפיים בו נפרצו והפכו ללא רלוונטיים, וכחלק מכך האפשרות להשתלב בשוק העולמי מרגישה פשוטה מאי פעם, ורבים אכן עושים זאת בהצלחה רבה. עם זאת חשוב לזכור כי בין אם מדובר בעסקים קטנים, בחברות סטארט אפ או חברות ביטוח – כחלק מאותה השתלבות בשוק הגלובלי, הרי שהם נדרשים גם לבירוקרטיות מסוימות, וכחלק מכך לתרגום משפטי.

תרגום מקצועי הוא הדרך היחידה

ישנה איזושהי תפיסה רווחת כי תרגום מסתכם בהעברת מלל משפה אחת לאחרת, ולעיתים נוטים לחשוב כי דווקא תרגום מסמכים פשוט יותר מתרגומים אחרים – אך מדובר בתפיסה שגויה שעלולה להזיק לכם באופן ניכר. כשזה מגיע לתרגום משפטי בכלל, ותרגום פיננסי בפרט – הבנה וניסיון בתרגום עסקאות מימון ובנקאות הם הכרחיים על מנת לצלוח את המשימה המאתגרת הזו, שכן מדובר בתרגומים מורכבים וסבוכים במיוחד. אם כך, מעבר לבקיאותו של המתרגם בשפות, עליו להיות גם בעל ידע נרחב בעולם התוכן אותו הוא מתרגם, ובז'רגון המקצועי הרלוונטי, על מנת שיוכל ליצור תרגום תקף משפטית.

מגיע לכם את הטוב ביותר

כאמור, כשזה מגיע לתרגום משפטי פיננסי, הרי שלמתרגם צריך להיות ידע בשני עולמות התוכן האלו בכדי שיוכל ליצור תרגום קוהרנטי, אותנטי ואחראי. היעזרות בשירותיה של חברת תרגום מובילה, כגון חבר תרגומים, היא הדרך הפשוטה ביותר להבטיח שהתוכן שלכם יעמוד בסטנדרטים הנדרשים וישרת אתכם כהלכה. המתרגמים של חבר תרגומים הם בעלי השכלה אקדמאית רלוונטית או בעלי רקע משפטי תקף, כך שתוכלו להיות בטוחים כי תקבלו תוכן מדויק וראוי, והדבר ייעשה בהתאם ללוח הזמנים שנקבע מראש, מה שיאפשר לתהליך המשפטי להיות יעיל ואפקטיבי.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

שני אנשי מקצוע בתחום הבריאות יושבים ליד שולחן. האחד, במעיל לבן, מצביע על מסמך בעט אדום הקשור לתרגום נוטריוני, ואילו השני, בקרצוף תכלת, משתמש בעכבר מחשב. מקלדת ומסך גלויים על השולחן.

תרגום נוטריוני: המדריך המלא

תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך רשמי בליווי אישור נוטריוני, אשר מאשר את נכונות התרגום ביחס למקור. זהו תהליך משפטי הכרחי…
יד אוחזת בעט חותמת על מסמך על נייר לבן, אולי תעודת גירושין. הטקסט מטושטש ואינו ברור בעוד החתימה בתחתית, עם ההנפה המסוגננת שלה, מרמזת על הסכמה או אישור.

תרגום תעודת גירושין

תרגום תעודת גירושין לאנגלית או לשפות אחרות נדרש בדרך כלל כאשר רוצים להינשא במדינה אחרת (חתונה אזרחית), או כדי לקבל…
תמלול הקלטות

איך להבטיח תמלול הקלטות מקצועי? חמש המלצות שכדאי להכיר

אפליקציות לתמלול זמינות כיום עבור כל אדם, ולכן קל לטעות ולחשוב שאין עוד צורך במתמללים מקצועיים. אבל מי שניסה להיעזר…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול