קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מתרגמים למען מאבק בטרור

מתרגמים למען מאבק בטרור

08.07.2018
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

העולם המשפטי הוא עולם סבוך ומורכב, שמצריך מומחיות ספציפית בתרגומו. לכך, הוסיפו לכך את הרגישות בעבודה עם חברה שמתמחה במחקר לצורך הגשת תביעות בינלאומיות כנגד גופים שמממנים או מסייעים במימון טרור, והנה לכם נושא לתרגום עם השלכות מוסריות, ערכיות ומקצועיות מרחיקות לכת. אז נרתמנו, והלכנו איתם עד הסוף.

הרקע

ארגוני טרור בעולם זקוקים לתשתית פיננסית כדי לממן את פעילותם. אל המלחמה של רשויות החוק בהם מצטרפת חברה ישראלית שמבצעת מחקר בשפות רבות כמו פרסית, ערבית, תורכית, צרפתית, גרמנית וכורדית ועוד, ודואגת לאסוף ראיות אשר יהוו בסוף הדרך תשתית ראייתית מספקת להגשת תביעות בכל העולם כנגד הגופים המממנים טרור, ובכלל זה, בנקים, חברות ענק, מדינות וארגונים. משרד עו"ד אמריקאי המתמחה בתחום זה ממשיך את ההליך ותובע בשם נפגעי טרור ורצח עם את הגופים שתומכים ומעבירים כספים לארגוני טרור.

זוהי אחת החברות הבודדות בעולם שמבצעת מחקר אקטיבי ויזום בנושא מימון טרור, ומתחקה אחר בנקים, חברות ענק ומדינות שלוקחים חלק בשרשרת המימון וכן אחר ארגונים שעשו עסקים או סיפקו שירותים לארגונים העוסקים בטרור. עיקר עבודת המחקר היא לבסס תשתית ראייתית לכך שגופים אלה ידעו, או שהיה עליהם לדעת כי הארגונים עמם הם עושים עסקים הם ארגני טרור, או שבעקיפין הכסף מגיע לארגוני טרור דרך מתווכים וחברות קש.

"משרד עוה"ד מייצג נפגעים כורדים, חיילים אמריקניים, אזרחים קנייתים, אירופאים וישראלים ובאופן כללי בכל מקום שבו אנשים נפגעו מפיגוע טרור ורצח עם– שם שמנו לנו למטרה להיות, לחקור ולנסות לעקור מהשורש את נושא מימון הטרור " אומר גיל ממן, שותף בחברה.

האתגר

חבר תרגומים מלווה את החברה כבר שנים, והפעם ניצבה מול אתגר חדש ומשמעותי במיוחד – השגת תשתית ראייתית אשר תסייע למשרד האמריקאי בייצוג אזרחי כורדיסטן כנגד חברות אירופאיות ממדינות שונות, שעל פניו מכרו ציוד וידע לייצור נשק כימי, ששימש את סדאם חוסיין לטבח בעם הכורדי ב-1988. האתגר במקרים כאלה הוא כפול ומכופל. מדובר על אלפים רבים של מסמכים שבשל אילוצים פרוצדורליים-משפטיים צריכים להיות מתורגמים במגבלת זמנים קשיחה ודחופה, לעיתים בו ביום, כדי שיוכלו להישלח לנתבעים בפרקי הזמן שהחוק מקציב לכך. בנוסף, היבטים לשוניים במסמכים ובתביעה עצמה צריכים להיות מדויקים ועקביים בכל אחת משפות היעד.

המהלך

"עניין נוסף הוא אבטחת המידע. חבר תרגומים הם לעיתים קרובות הגוף החיצוני הראשון שנחשף למסמכים, ונושא החיסיון והסודיות הוא קריטי, במיוחד בחומר רגיש מסוג זה" מוסיף ומתאר גיל.

העמידה של חבר תרגומים בתקני ISO וכן נוהלי העבודה התואמים את דרישות אבטחת המידע בעולם, מספקים מענה לדרישות האבטחה והחיסיון.

בפן המקצועי, לפרויקט הוקצו מתרגמים מקצועיים מהדסק המשפטי. השליחות הערכית שעמדה מאחורי עבודת התרגום הייתה ברורה לכולם – צוות של מתרגמים גלובליים נרתמו להתעמק בעולמות התוכן הייחודיים, תרמו מניסיונם כדי לשפר את המסמכים בשפת המקור אנגלית, ותרגמו עשרות רבות של מסמכים משפטיים לפרסית, צרפתית, הולנדית, ערבית, טורקית ועוד.

"הרגשנו שיש פה הירתמות יוצאת דופן לפרויקט בכזה סדר גודל. גם ברמת הזמינות לבקשות ספציפיות, זמני התגובה הקצרים ואיכות התרגום, ניכר היה שהדברים נעשים מתוך שליחות וברמת העמקה וחשיבה מאוד מרשימות. הרגשנו שיש לנו פרטנר במסע הארוך הזה להביא ארגונים עסקיים שמסייעים  לטרור לדין" מסכם גיל.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

אדם בחליפה מעביר לאחר מסמך ועט, שידיו שלובות זו בזו על שולחן, המגלם את אומנות תרגום משפטי. הרקע המואר בעדינות מרמז על מסגרת רשמית או מקצועית, שבה הדיוק והמומחיות הם מעל הכל.

על אומנות התרגום המשפטי

העולם של היום הוא לחלוטין כפר גלובאלי אחד ענק. הגבולות המדיניים היטשטשו עד כדי כך שהם לא משנים כמעט לצורכי…
שני אנשים שקועים עמוק במשחקי וידאו, כל אחד מחזיק בקרי משחק שחורים בזמן שהם משחקים משחק וידאו כדורגל על מסך טלוויזיה. הידיים והבקרים שלהם נמצאים בפוקוס, בעוד שמגרש כדורגל ירוק מטושטש ושחקנים יוצרים רקע אינטנסיבי בטלוויזיה.

כל מה שצריך לדעת על לוקליזציה למשחקי וידאו

מהי לוקליזציה? נתחיל מהבסיס. המונח לוקליזציה נגזר מהמילה Local באנגלית, כלומר מקומי. בדיוק כמו שפייסבוק מעוניינת להיות רלוונטית בסין, בארצות…
תקריב של שני אנשים לוחצים ידיים מעיד על שיתוף פעולה. אדם אחד בחולצה בהירה, השני בזקט שחור; לחיצת היד האיתנה שלהם מסמלת הסכמה או שותפות. הרקע מטושטש, ומדגיש את החיבור המרכזי לעסק שלך או אפילו למאמץ של חברת תרגום.

טיפים לשיתוף פעולה מוצלח בין העסק שלך לחברת תרגום

כל בעל עסק יודע שכדי להצליח בתחום, רצוי ליצור שיתופי פעולה יעילים ומועילים התורמים לפיתוח הרשת העסקית של הארגון בסביבתו…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול