קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מדוע כדאי לבחור במתרגם מומחה ולא בתרגום מכונה?

מדוע כדאי לבחור במתרגם מומחה ולא בתרגום מכונה?

20.09.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

אם אתם נזקקים לשירותי תרגום אחת לתקופה, קרוב לוודאי שכבר התוודעתם לאפשרויות הקיימות בתחום כיום: החל מתרגום מכונה ועד לחברות תרגום המציעות שירותי תרגום מקצועי – מגוון עצום של אפשרויות עומד לרשות חברות וארגונים המחפשים שירותי תרגום מקצועיים למטרות שונות. עם זאת, לא כל נותני השירות מספקים שירותי תרגום באותה רמה:

תרגום מומחה

תרגום מומחה כשמו כן הוא, תרגום המבוצע על ידי איש מקצוע המומחה בתחומו ואמון על תרגום ברמה הגבוהה ביותר: על המומחה להיות בעל ידע והבנה בתחום הרלוונטי, מה שמעניק לו את היכולת לתרגם טקסטים ברמה גבוהה ונאמנה למקור.
תרגום מכונה
תרגום מכונה מאפשר לתעשיות שלמות לעמוד בלו"זים מטורפים המצריכים עמידה ביעדים בלחצים גבוהים. בתחומים בהם הדרישה לתוצרים מהירים הולכת וגוברת. עם זאת, עדיין כאשר מדובר בתרגום ברמה גבוהה, ארגונים פונים למתרגמים מקצועיים ולא מתפשרים על איכות התוכן.

הפרמטרים לבחירת תרגום על ידי מומחה/ מכונה

איכות: כאשר עבודת התרגום מצריכה איכות ברמה גבוהה, הנתונים מראים כי לקוחות לא מתפשרים על התוצאה הסופית ובוחרים בתרגום מומחה. עבודות המצריכות איכות גבוהה, הבנה של אסוציאציות והקשרים, יצירתיות ורגישות – מופנות ברוב המקרים לאנשי תרגום מומחים.
הבנת הניואנסים הקטנים, היכרות עם רמות שונות של תקשורת ומטבעות לשון רלוונטיים, רגישויות תרבותיות והבנת המסרים החבויים בטקסט – כל אלו מצריכים יכולת הבנה מעמיקה יותר של תכנים, בכל תחום שיהיה.
לעומת זאת, בעבודות שאינן מצריכות איכות גבוהה אבל כן צריכות לעמוד בלוח זמנים צפוף יועברו במקרים רבים לשירותי תרגום מכונה. כאשר הכמות חשובה יותר מהאיכות, שירותי תרגום מכונה עומדים לרשות ארגונים ומייצרים תוצאה בתוך זמן קצר.
במקרים רבים, נעשה שימוש בשירותי תרגום מכונה במטרה לקבל תוצאה מהירה שעליה ניתן יהיה לבצע הגהה ובקרת איכות. כדי להתמודד עם כמויות גדולות של חומרים, לעתים רבות מעבירים את הטקסטים לתרגום מכונה במטרה לקבל את התרגום המהיר ביותר ורק לאחר מכן, לבדוק איפה ניתן לשפר אותו במינימום השקעה.

מתי תרגום מכונה חיוני בכל זאת?

• כאשר ישנן כמויות עצומות של חומר להתמודד אתן
• כשנדרש מענה מידי ללקוח
• כשיש צורך לפענח טקסטים חדשים באופן מידי גם אם באופן לא מדויק
• במקרים של טקסטים בנושאים טכניים
כך או כך, נראה כי אין תחליף לתרגום מומחה העומד בסטנדרטים הגבוהים ביותר ומאפשר ללקוח להיות סמוך ובטוח כי הוא קורא את התוכן המקורי, בהתאמה לשפה שלו.
בחבר תרגומים תמצאו מתרגמים ותיקים המנוסים במתן שירותי תרגום מקצועי. הניסיון, המקצועיות והגישה הייחודית שלנו ללקוח מעניקים לנו את האפשרות לעמוד לרשות לקוחותינו בכל שעה ולספק שירות בתוך זמן קצר ובביצוע ברמה הגבוהה ביותר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

מחשב נייד המציג "קניות אונליין" מציג לראווה עגלת קניות מיניאטורית עם קופסה קטנה על המקלדת, מוקפת בכמה קופסאות קטנות ושקית קניות מנייר, הממחישה את המהות של מסחר אלקטרוני.

המדריך המלא ללוקליזציה של מסחר אלקטרוני

הגעה לשווקים בינלאומיים אינה רק עניין של הקמת אתר אינטרנט. כדי להצליח באמת בשווקים זרים, עסקים חייבים להשקיע בלוקליזציה של…
איור של גבר מזוקן בחולצה שחורה מצביע על מסך המציג ממשק תרגום, מושלם למי שרוצה לתרגם את האתר. המסך מציג תיבת טקסט עם האותיות A ו-あ, המייצגות שפות שונות. הרקע צהבהב.

המדריך המלא לתרגם את האתר עסק שלך

בכפר הגלובלי כמו בכפר הגלובלי אתר האינטרנט שלכם הוא הפנים העסקיים שלכם בעידן הגלובלי. כל לקוח פוטנציאלי יגיע אליכם אם…
How Videos Can Help Promote Your Business

How Videos Can Help Promote Your Business

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול