קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » כתיבת קורות חיים באנגלית – כך תעשו זאת נכון

כתיבת קורות חיים באנגלית – כך תעשו זאת נכון

28.06.2018
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

כתיבת קורות חיים היא משימה שאין להקל בה ראש. היא דורשת מעקב אחר כללי כתיבה מסוימים, תמציתיות רבה, מקצועיות, יכולת סגנון של טקסט ויחד עם זאת - מקוריות ויצירתיות אשר יבדילו אתכם משאר עשרות (ולעתים אף מאות) המועמדים האחרים. הדבר מורכב פי כמה וכמה - כאשר מדובר בכתיבת קורות חיים באנגלית (בעגה המקצועית resume או CV - קיצור של Curriculum Vitae שמשמעו בלטינית "קורות חיים"). מכאן אין פלא כי לרב יש להיעזר בחברת תרגומים מקצועית.

מתי נדרשת כתיבת קורות חיים באנגלית?

בעידן הגלובלי בו אנו חיים, דרישת קורות חיים בשפה האנגלית היא לגיטימית ולמען האמת די שכיחה. אולם אם לא התבקשתם לכך במפורש, או כאשר מדובר במשרה אשר אינה דורשת זאת - אין טעם לשלוח קורות חיים באנגלית וניתן להסתפק באלו הכתובים בשפה העברית. מתי כן יש צורך בכתיבת קורות חיים באנגלית? ובכן, בעיקר במקרים הבאים:

  • הגשת מועמדות לחברות וארגונים בינלאומיים הממוקמים בארץ, אך כפופים לכללים בחו״ל
  • הגשת מועמדות למשרה בארגון הממוקם בחו״ל
  • הגשת מועמדות למוסדות לימוד גבוהים בחו״ל
  • בכל מקרה בו צוין בפירוש לשלוח קורות חיים בשפה האנגלית

על מה חשוב להקפיד?

כתיבת קורות חיים באנגלית שונה במהותה מזו בשפה העברית, מכמה סיבות:

  1. התאמת האנגלית לנמען - אנגלית בריטית, אמריקאית או אוסטרלית? לכל אחת מאלו יש סגנון שונה וההבדלים, קטנים ככל שיהיו, עשויים להיות משמעותיים עבור הקורא.
  2. הקבלת תיאורי התפקידים והתעודות שלכם לשמות המקובלים שלהם באנגלית.
  3. התייחסות ל-life experience - הכולל עיסוקים דוגמת התנדבות בארגונים, תרומה לקהילה, פרויקטים מיוחדים וכו׳.
  4. תמציתיות - המסמך צריך להיות מתומצת (בלשון המעטה), ורצוי מאוד שייכנס כולו בעמוד A4 אחד. לשם כך השתמשו בבולטים (bullets) ושורות קצרות בכל סעיף, תוך הדגשת הכותרות והמילים המרכזיות. בנוסף, כדי להפנות לאתר שלכם / פייסבוק / תיק עבודות וכו׳ - יש להטמיע לינקים כבר בתוך הטקסט, ולחסוך למראיין זמן חיפוש מיותר.
  5. חיוביות - קורות חיים אינם המקום להזכיר מדוע עזבתם את מקום עבודתכם הקודם. נהפוכו - יש לשמור על אווירה חיובית ולציין לא רק את הניסיון התעסוקתי שלכם, אלא גם את פועלכם וההישגים שלכם בכל תפקיד ותפקיד.
  6. מכתב מקדים - נהוג לצרפו במיוחד כאשר מדובר בחברה אמריקאית. במכתב המקדים יש לספר על עצמכם בתמציתיות - תוך התחשבות בעובדה כי מדובר בכלי שיווקי הנועד למשוך את תשומת ליבו של המראיין. במכתב עליכם להציג את עצמכם כראות עיניכם, ואין צורך להיצמד לפורמט המקובל של קורות חיים.

קורות חיים הכתובים בצורה נכונה, מעניינת וזורמת - יעזרו לכם להתגבר על הסנן הראשון בתהליך הארוך והמייגע של חיפוש עבודה. לעומת זאת - טעות בניסוח עלולה לעשות רושם לא טוב, במיוחד אם אחת מדרישות התפקיד היא יכולת כתיבה באנגלית. לכן בין אם הינכם דוברי אנגלית שפת אם ובין אם לא, מומלץ להיעזר בחברת תרגומים מקצועית כמו חבר תרגומים.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

סטטוסקופ מונח על טופס רפואי עם הערות בכתב יד, לצד עט כחול, המעידים על תובנות רפואיות. ההתמקדות היא בסטטוסקופ, מה שמציע טיפול רפואי או סביבה רפואית.

תרגום חוות דעת רפואיים

לתרגום רפואי יש השלכה ישירה ומשמעותית על חיי אדם, מה שהופך אותו לתרגום בעל חשיבות עליונה, ולתרגום בו נדרשת איכות…
איור של שני מסמכים מוערמים עם טקסט, אחד מכסה חלקית את השני, ועט שחור מונח באלכסון לרוחבם, על רקע כחול אחיד. הסצנה מרמזת בעדינות על תהליך תרגום תקליטים חשובים, כמו תרגום גיליון ציונים.

תרגום גיליון ציונים

תרגום גיליון ציונים הוא הכרחי כאשר אתם מתכננים ללמוד או לעבוד בחו"ל, שכן זהו המסמך העיקרי אשר מעיד הן על…
תקריב של מספר אריזות שלפוחיות המכילות טבליות עגולות ורודות. האריזות חופפות, והפוקוס הוא על הטאבלטים. ברקע המטושטש ניתן לראות רמזים של חומרי אריזה, המוסיפים לאווירה הקלינית של הסצנה.

תרגום של חומרי אריזה פרמצבטיים והתאמה לדרישות משרד הבריאות

תרגום פרמצבטי הוא תרגום הנדרש לרמה מוחלטת של דיוק, ללא כל מקום לטעויות – שכן גם הטעות הקטנה ביותר עלולה…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול