קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » כל מה שצריך לדעת על אבטחת איכות בתרגום משפטי

כל מה שצריך לדעת על אבטחת איכות בתרגום משפטי

20.03.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים
נראה כי "איכות" הפכה להיות מילה גסה בעידן המקדש את מהירות הביצוע והתגובה, המקצין את חשיבות התוצאה למקסימום האפשרי ושוכח לקחת בחשבון לעתים רבות כי החפזון מן השטן וכי ברוב המקרים, דווקא עבודה איטית ויסודית יותר היא זו שתשיג את האיכות הגבוהה יותר. מהי אבטחת איכות? אבטחת איכות, או QA, Quality Assurance, היא מושג הלקוח מעולם הטכנולוגיה ומתייחס לחשיבות השמירה על איכות גבוהה בתהליכי ייצור מוצרי תוכנה או חומרה לעולם המחשוב. בעידן בו מוצרים ושירותים טכנולוגיים יוצאים לשוק חדשות לבקרים במהירות שיא, ישנה חשיבות בלתי מבוטלת לפיקוח ובקרה על כל אחד מהתהליכים הללו, על מנת להבטיח כי המוצר ייצא לשוק ללא כשלים וליקויים שונים. הבטחת רמת האיכות של המוצר תמנע הפסדים כספיים העלולים להתעורר בשלבים מאוחרים יותר.

מה כולל תהליך אבטחת איכות?

- איתור פגמים בתהליך - דיווח על פגמים קיימים או מקומות בהם נדרש שיפור חשיבות אבטחת איכות בשנות ה-2000 השפה היא בין האלמנטים החשובים ביותר לתפיסת העולם ולהבנתו בצורה קוהרנטית ואפקטיבית. דבר שאינו נתפס בהבנה ואין אפשרות להמשיגו באמצעות שפת בני האדם, כלל לא נכנס לתודעה. לפיכך כל טקסט אותו אנו רוצים להעביר הלאה בצורה ברורה ומובנת, עליו להיות באיכות גבוהה ואם יש צורך, להשתמש בתהליך של תרגום מקצועי. שלבי אבטחת איכות בכל הנוגע לתרגום משפטי או תרגום מקצועי בכל תחום אחר מתייחסים למספר היבטים: 1. לוקליזציה - התאמת הטקסט לשפת היעד ולתחום אליו התחום מתורגם, לתרבות הרלוונטית ועוד. 2. אבטחת איכות של התרגום המשפטי עצמו, לרבות בדיקת תקינות לינקים בטקסט, תפקוד נכון של המודולים, פקדים שונים, תצורת התוכן ועוד.

ההבדל בין אבטחת איכות ובקרת איכות

רבים נוטים לבלבל בין אבטחת איכות ובין בקרת איכות. למרות שיש דמיון בין שני התהליכים, שכן בסופו של דבר, שניהם נועדו להבטיח את קיומה של איכות גבוהה, עדיין אי אפשר לוותר על אף אחד מהתהליכים: כל אחד מהם אמון על היבט אחר של התוצר הסופי ולכל אחד מהתהליכים תרומה ייחודית לטקסט המתורגם. בעוד שאבטחת איכות (QA) היא תהליך לבדיקה כי לא קיימים פגמים ומתקיים לאורך כל תהליך העבודה, בקרת איכות (QC) או Quality Control, הוא שלב בעבודה המתקיים בנקודה מסוימת בתהליך ולא לכל אורכו. נוסף על כך, תפקידה של בקרת האיכות היא לערוך מעין "רטרוספקטיבה" על תהליך הפיתוח ולבחון מפרספקטיבה רחוקה ורחבה יותר את קיומם של פגמים שונים בתהליך הייצור.

על איכות לא מתפשרים

אצלנו בחבר תרגומים מקפידים על 100% איכות ומקצועיות, בין אם בחרתם בשירותי תרגום משפטי, לבין שירותי תמלול. נבחרת המתרגמים בצוות מנוסים ומקצועיים ביותר. לקבלת הצעת מחיר וייעוץ מקצועי אתם מוזמנים לייצור איתנו קשר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

אדם עם שרוולים מכוסים תחרה מחזיק ספר צהבהב פתוח עם כתב אמהרי לצד תרגום עברי. הציפורניים שלהם צבועות בוורוד בהיר, והן עונדות טבעת על אצבע אחת. הרקע נשאר מטושטש ולא ממוקד.

תרגום מעברית לאמהרית

אמהרית היא שפת בני העדה האתיופית. העלייה היהודית מאתיופיה לישראל התרחשה בין השנים 1979 ל-1991, ממש לא מזמן. לכן חיים…
אדם יושב ליד שולחן באמצעות מחשב נייד כדי לחקור אתר אמנות, אולי מהרהר בשיטה הטובה ביותר להשראה אמנותית. בסמוך יש פרחים ורודים באגרטל, כוס קפה מהביל על צלוחית וספר פתוח עם Creative גלוי על טאבלט בין ציוד אמנות שונים.

מהי השיטה הטובה ביותר לעשות תרגום אתרים?

מי שאינו מגיע מהתחום יכול בקלות להתבלבל ולחשוב כי תרגום אתרים מבוצע באופן אחיד. הלכה למעשה, ישנן צורות עבודה שונות…
אדם מחזיק טאבלט מול הפנים שלו, מציג סמל מנעול דיגיטלי, תוך הדגשת אבטחת מידע. הרקע כולל עיצוב בנושא טכנולוגיה עם גרפיקה עתידנית כחולה ותכלת ודפוסי נתונים, המצביעים על נושאים של אבטחת סייבר או הגנה על נתונים.

החשיבות של סודיות ואבטחת מידע בשירותי תרגום

בימינו, כמעט בכל תחום שבו תעסקו תיתקלו בממשק כזה או אחר עם שפות אחרות, ולכן הביקוש לתרגום מסמכים ואתרים מקבל…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול