מהו תרגום רפואי ולמה כדאי להזמין מתרגם מקצועי?

1
רפואי

בין אם בשל הנזילות ההולכת וגוברת של עולם התעשייה, בין אם בשל הקצב הדינמי של פיתוח תרופות ובין אם בשל המצב הבריאותי הלא ודאי העומד בפני רבים, הצורך בשירותי תרגום רפואי מקצועי הולך וגובר משנה לשנה. איך מבטיחים כי תרופה תקבל אישור על ידי כל הגורמים הרלוונטיים?
מדענים רבים מתמודדים עם הקשיים הבירוקרטיים המצויים בתהליך אישור תרופה והוצאתה לשוק. ערכנו רשימה של כמה מהאלמנטים החשובים ביותר אליהם יש לשים לב. גם אם אתם הרופאים, הרוקחים או המדענים הכי נפלאים בגלקסיה, זה עדיין לא מהווה תחליף להתמודדות עם הבירוקרטיה הבין לאומית

ישראל – מעצמה של בריאות

ישראל הייתה ידועה מאז ומתמיד בהיותה מובילה בטכנולוגיות שונות. אבל בשנים האחרונות נראה כי המדינה עושה חיל לא פחות מרשים בכל הנוגע להיבט הרפואי בהתפתחות האדם: ציוד רפואי ממעבדות ישראליות עושה את דרכו למדינות ברחבי העולם, טכנולוגיות מתקדמות במגוון רחב של תחומים הופכות להיות הצלחה בתוך חודשים ספורים וסטארט אפים בתחום הרפואה מובילים את הבורסה עם מניות ההולכות ומאמירות מרבעון לרבעון.
החידושים יכולים להיות בתחום העור, לרבות מכשור להסרת שיער וכן ציוד רפואי העושה שימוש בטכנולוגיות המתקדמות ביותר בתחום. חידושים נוספים בתחום הרפואי מתוצרת ישראל כוללים את רפואת העיניים, כירורגיה, מכשור היקפי, ציוד לאסיסטנטים, טכניקות שונות לתפעול הציוד הרפואי ועוד. כל אלו מקדמים את ישראל לרמות המתקדמות ביותר כך שחברות ישראליות רבות מובילות בעולם מבחינת מיכון רפואי וייצוא של מיכון רפואי.

תהליך אישור טכנולוגיה רפואית

סוגים שונים של ציוד רפואי מיובא לארץ. על ציוד זה לעבור אישורי אמ"ר מטעם משרד הבריאות וכן הרגולציה הישראלית התואמת. לפיכך, ועל מנת לוודא כי המכשור הרפואי לסוגיו השונים מקבל את האישורים הרלוונטיים, ישנה חשיבות רבה לאופן הגשת המסמכים וכן לרמת הניסוח והתרגום. תרגום רפואי מקצועי של מסמכים חייב להיות מתורגם על ידי מתרגם בעל ניסיון בתחום התרגום הספציפי והן מכיר את שפת היעד אליה מתורגמים המסמכים.
בתרגום מסמכים רפואיים על ידי הצוות המקצועי של חבר תרגומים, החברה מקבלת ליווי לכל אורך הדרך עד לקבלת האישור הרצוי. התרגום הרפואי מוענק על ידי צוות מתרגמים מנוסים ומקצועיים, ברמה הגבוהה ביותר הודות לשימוש בטכנולוגיות מתקדמות וניסיון רב שנים.

שירותי תרגום תוכן רפואי כוללים את האפשרויות הבאות:

• עריכה לשונית והגהה
• אבטחת איכות קפדנית
• עיצוב ועימוד גרפי
• הכנה של עלון לצרכן ועלון מידע לרופא
• יצירת מילון מונחים (TM ו-TB)
• ולידציה
• הצהרת רוקח
• תרגום עוקב של משלחות אקרדיטציה בבתי חולים
• תרגום נהלים ותקנים רשמיים של בתי חולים

תהליך תרגום רפואי מצריך עמידה בתקנים מחמירים שיבטיחו כי הטקסט הסופי של התרגום יעבור את כל האישורים הרלוונטיים. לפיכך, השירותים של חברת חבר תרגומים עומדים בתקנים הבאים:

ISO 9001:2015 מערכת לניהול איכות
ISO 17100:2015 מערכת לניהול איכות – שירותי תרגום
ISO 27001:2013 מערכת לניהול אבטחת מידע

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.