מגשרים על פני תהום תרבותית בשפת השמש העולה. חוצים את המרחק בין הירוגליפים להצלחה עסקית, ומביאים את הדיוק היפני לתרגום שלכם. עם חבר תרגומים, כל מילה היא גשר לעולם של הזדמנויות במזרח הרחוק.
השפה היפנית היא עולם של קודים תרבותיים, היררכיות חברתיות וצורות ביטוי שאין להן מקבילה במערב. מי שמבקש לדבר ליפנים חייב להבין לא רק את המילים, אלא גם את מה שנמצא ביניהן: דרגות הנימוס, המשמעות של בחירת פועל מסוים וההבדלים בין שפה מדוברת לכתיבה רשמית. תרגום ליפנית הוא בעצם תהליך של תרגום מחשבה, לא רק טקסט.
ב"חבר תרגומים", התהליך הזה מתבצע על ידי מתרגמים דוברי יפנית כשפת אם, עם ניסיון עמוק בעבודה מול קהלים עסקיים ותרבותיים ביפן. הם יודעים איך להפוך מסמך טכני מורכב לנגיש וברור ללקוח יפני, ואיך לגרום לקמפיין פרסומי להישמע לא רק מובן, אלא גם מכובד ומעורר אמון.
הצוות שלנו מתמחה בתרגום מיפנית וליפנית בכל התחומים: מטכנולוגיה ותעשייה מתקדמת ועד פרויקטים שיווקיים ויצירתיים. בכל פרויקט אנחנו מקפידים לשלב דיוק מוחלט בפרטים לצד רגישות תרבותית, כדי שהתוצאה תישמע טבעית, תכבד את ההקשר המקומי ותעביר בדיוק את המסר שאתם רוצים.
תרגום ליפנית הוא המפתח ליצירת קשרים אמינים ומתמשכים. הוא פותח דלת לשוק עם כוח קנייה עצום, מחזק את התדמית המקצועית שלכם מול שותפים מקומיים, ומאפשר לתוכן שלכם להישמע אותנטי ומכובד. כשהטקסט מנוסח בצורה טבעית ומשקף את כללי התרבות היפנית, המסר עובר בצורה הנכונה, ואתם והעסק שלכם נתפסים כמי שכיבדו והבינו את הצד השני.
לאורך השנים עזרנו לאלפי לקוחות בארץ ובעולם לתרגם, לתמלל ולהנגיש תכנים.
זה מה שהם מספרים:
לקבלת הצעת מחיר מהירה
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול