תרגום מקצועי

בימים אלו, בהם העולם שלנו הפך קטן, ואנו למעשה "כפר גלובאלי" אחד, תרגום מקצועי מהווה שירות חשוב ביותר עבור כל עסק ועבור כל אדם.

תרגום מקצועי – יש כזה דבר?

תרגום מקצועי הוא תחום מאוד מגוון ורחב שתחתיו מאוגדים סוגים רבים של תרגום כגון

  • תרגום משפטי – תרגום משפטי מאגד בתוכו תרגום חוזים משפטיים, הסכמים, כתבי תביעה, פסקי-דין, תצהירים, חומר ראיות, צוואות, ייפוי-כוח מאת נוטריון או ייפוי-כוח מעו"ד, כתבי פטנטים, תרגומים לביהמ"ש, הסכמי בוררויות, פשרות, הסכמי מיזוג, הסכמי גישור, הסכמי ממון, ועוד.
  • תרגום טכני – תרגום טכני כולל חוברות הפעלה, מדריכים למשתמש, מפרטים טכניים, כתיבה טכנית, קובצי עזרה, תקנים, גיליונות נתונים, מסמכים רגולטוריים, ועוד.
  • תרגום רפואי – תרגום רפואי כולל תרגום סיכומי מחלה וסיכומים רפואיים, תרגום תיקים רפואיים, תרגום חוות-דעת רפואיות, תרגום גיליון רפואי, תרגום גיליונות מחלה, תרגום מחקרים רפואיים, תרגום תוויות לתרופות, תרגום מסמכים פרמצבטיים, תרגום טופסי הסכמה מדעת למטופלים להשתתפות במחקרים רפואיים ועוד.
  • תרגום כלכלי
  • תרגום של דוחות כספיים – תרגם דוחות דירקטורים, תרגום דוחות הערכת שווי של חברות, תרגום מאזנים, תרגום תשקיפים תכניות עסקיות ועוד.
  • תרגום קורות חיים – תרגום קורות חיים כך שיתאימו לראיונות עבודה בכל תחום ובכל מגזר עסקי.
  • תרגום של תעודות – תרגום של תעודות כולל בין השאר תרגום תעודת זהות, תרגום תעודת אזרחות, תרגום תעודת שינוי שם, תרגום רישיון נהיגה, תרגום רישיון רכב, תרגום דרכון, תרגום תעודת תושב ארעי, תרגום אשרת שהייה, תרגום ויזה, תרגום תעודת נישואין, תרגום תעודת רווקות, תרגום תעודת גירושין ועוד.
  • תרגום טקסט – תרגום של כל טקסט עבור כל מטרה – אקדמאי, עסקית, פרטית ועוד.
  • תרגום לתעשיות ביטחוניות ועוד.

אמנם יש כאלו שסוברים שכל איש מקצוע יכול לתרגם את הטקסטים להם הוא זקוק בכבודו ובעצמו, אך המודעות לצורך בתרגום מקצועי אמיתי, בו אוצר המילים, הניסוח, הדקדוק והאיות ומושגי המפתח קיימים ברמת איכות גבוהה, היא כיום גבוהה מאי פעם, ותרגום איכותי מהווה "סמן איכות" לחברה ולקשת מוצריה.

איכותו של תרגום מקצועי

כיום יותר מאי פעם קיים צורך אמיתי ועמוק בתכנים מדויקים וקריאים, בהעברת מסרים בשפה הנכונה ובביטויים הנכונים לקהל היעד המסויים, וצורך בדיוק מוחלט ובמהימנות שאינה מוטלת בספק. כל מלאכת תרגום מהימנה מתחילה במתרגמים שמבינים את המונחים המקצועיים ויודעים להפיק תרגום מקצועי ומדויק בתוך פרק זמן קצר וברמת איכות גבוהה.

מקצוענים בתרגום

מתרגם מקצועי ומנוסה יודע כיצד ליעד את הטקסט המתורגם אל המדינה ואל התרבות שאליה התרגום פונה . לכל שפה יש אמצעים ייחודיים לבטא את עצמה, ביטויים ציוריים, או מושגי מפתח מקומיים, כמו גם תרבות מקומית ענפה, דקדוק ייחודי, היסטוריה שלמה, ואף דיאלקטים שונים – כך שיש צורך במתרגמים שמפגינים לא רק מקצועיות, דיוק, מהימנות ומהירות, אלא גם הבנה אמיתית של המטרה שעומדת מאחורי הטקסט הכתוב, עליהם להבין עד תום את המשמעויות השונות, ולראות את "התמונה הגדולה" – כל זאת על מנת להפיק תרגום איכותי ומהימן שמצליח לתפוס את רוח הטקסט ואת כוונתו המלאה, ובכך לענות על צורכי הלקוח במלואם.

חברה מובילה היא חברה מנצחת

ענף התרגום רווי בחברות שונות ובאנשים שונים ומגוונים המציעים שרותי תרגום, ומציעים קשת רחבה של מחירים וכלים. לפני שפונים לחברת תרגום, חשוב לברר כי המתרגם או החברה הנבחרים מכירים את השפה הדרושה, את התרבות המקומית, את מילון המושגים הקשור בתחום המסויים, ואת הכוונה העומדת מאחורי הטקסט. הכוונה שמאחורי הטקסט עשויה להיות צרכים שיווקיים, אקדמיים, משפטיים, רפואיים, או צורך דידקטי ולימודי כלשהו, כדוגמת מדריכים למשתמש או טקסטים הסברתיים אחרים. תרגום על ידי חובבני תרגום עשויה להנפיק תרגום מילולי מידי, יבש מידי, או טכני יתר על המידה. היכרות עם השפה ועם מלאכת התרגום מהווים רק תנאי התחלתי לעבודת תרגום מקצועית, ועל מנת להפיק תרגום מקצועי ומהימן, יש צורך במקצועני תרגום מנוסים, שמכירים את השפה לעומק, ויודעים כיצד לנסח באופן רהוט את כל המשמעויות ותתי המשמעויות של הטקסט. אצלנו בחבר תרגומים וחבר לוקליזציה תהנו ממאגר גדול של מקצועני תרגום בעלי שנות ניסיון רבות העומדות מאחוריהם ומהווים תו איכות ומהימנות, שיודעים כיצד להפיק תרגום מקצועי מושלם.

בואו ליהנות משירות של מתרגם מקצועי!

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.